<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 絕句漫興九首 六>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1985>
<BookName: Tu Fu, One Hundred and Fifty Poems>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Nine Quatrains Written on Impulse 6>
<BookPage: 196-199>
<UsedPage: 4>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
懶慢無堪不出村，
呼兒日在掩柴門。
蒼苔濁酒林中靜，
碧水春風野外昏。
<End Poem>
<Translation>
Too indolent to go out of the village,
I tell my son to stay and close the gate of hedge.
I'm all alone with wine in the quiet mossy bosk,
The spring winds dimple the green water in rural dusk.
<End Translation>